Flawed Ebola protocols left U.S. nurses vulnerable, health official says エボラ対策手順に欠陥-医療当局者
Flawed Ebola protocols left U.S. nurses vulnerable, health official says
An Obama administration health official said Sunday that U.S. protocols on Ebola failed because they originally were intended for African field hospitals, while the White House came under another round of attacks for its refusal to restrict travel from nations suffering epidemic outbreaks.
Dr. Anthony Fauci, head of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, said the original Centers for Disease Control and Prevention instructions for dealing with the virus were taken from the World Health Organization’s protocol for Africa, where conditions are much different from those in U.S. hospitals.
Two nurses caring for an Ebola patient flown into the U.S. from Africa have contracted the virus as a result of those flawed rules, and dozens more people are under observation or could be threatened by contact with those nurses.
“The answer is that the protocol that was originally recommended was a protocol that’s a WHO protocol that’s best fitted for out in the field. It doesn’t cover every single aspect of your skin,” Dr. Fauci said on “Fox News Sunday.”
“That worked in the field,” Dr. Fauci said. “What’s very clear now, if you’re in an intensive care setting, doing things you would never do in the bush or in the field in Africa, very invasive-type procedures, that that is not the optimal way.”
Officials at Texas Health Presbyterian Hospital took out full-page ads in two newspapers Sunday to apologize for “mistakes” in their treatment of Ebola patient Thomas Duncan of Liberia, who died Oct. 8 after flying to Dallas to visit family.
Dr. Fauci said the CDC will issue new guidelines soon to state explicitly that no part of the skin should be exposed to the air.
“Very clearly, when you go into a hospital, have to intubate somebody, have all of the body fluids, you’ve got to be completely covered. So that’s going to be one of the things to be complete covering with no skin showing whatsoever,” he said Sunday.
The American Nurses Association and other groups have called for clearer guidelines, though the association’s president lamented the delay in issuing them – they were expected this weekend.
“We’re disappointed that the recommendations are still not available,” Pamela Cipriano said. “Having a lag in official direction from the CDC doesn’t instill the greatest confidence in their ability to rapidly respond.”
The exact means through which Dallas nurses Nina Pham and Amber Joy Vinson caught the disease remains unknown.
Republican lawmakers said Sunday that those missteps could have been prevented with a temporary travel ban on those with visas from Ebola hot zones such as Guinea, Liberia and Sierra Leone.
“The first mistake that was made was allowing Thomas Duncan to get on an airplane and fly to the United States,” Sen. Ted Cruz, Texas Republican, said on CNN’s “State of the Union.” “If he hadn’t flown to the United States, none of the other mistakes would have happened.”
More than two dozen countries in Africa, the Caribbean and elsewhere have instituted Ebola-related travel bans, but public health officials continued to insist Sunday that entry restrictions would do little to prevent an outbreak on U.S. soil.
October 19, 2014
エボラ対策手順に欠陥-医療当局者
オバマ政権の医療当局者らは19日、米国のエボラ出血熱対策の手順が効果を上げていないと指摘した。本来、アフリカ現地の病院を想定したものであり、ホワイトハウスは、感染が拡大している国からの移動制限を拒否したことをめぐって再び非難されている。
アレルギー感染症研究所所長のアンソニー・ファウシ医師は、疾病対策センター(CDC)のエボラウイルス対策手順はもともと、世界保健機関(WHO)のアフリカでの手順から取ったものであり、米国の病院とは条件が大きく異なると指摘した。
アフリカから米国に飛行機で入国したエボラ患者を担当した2人の看護師は、この不備のある手順の結果、感染した。さらに、数十人が観察対象となり、これらの看護師との接触によって危険にさらされた可能性がある。
ファウシ氏はFOXニュース・サンデーで「つまり、当初推奨された手順は、WHOのものであり、野外での対応に最適に作られている。皮膚の全面を覆うようにはなっていない」と語った。
「野外ではこれでいい。今明らかになっているのは、集中治療施設では適した方法ではないということだ。やぶの中やアフリカの現場で治療を行っているわけではなく、非常に侵入を受けやすい」
テキサス・ヘルス・プレスバイテリアン病院は、リベリアのエボラ熱患者トマス・ダンカンさんの治療で「ミス」を犯したとして謝罪する全面広告を2紙に掲載した。ダンカンさんは、家族に会うために飛行機でダラスに入り、10月8日に死亡した。
ファウシ氏は、CDCが、皮膚を露出し外気に触れないよう明示した新しいガイドラインを出すことを明らかにした。
「明らかなのは、病院で、挿管したり、体液に触れたりする際には、完全に体を覆わなければならないということだ。何といってもまず、皮膚を完全に覆い、露出しないことだ」
米看護師連合などの組織は、ガイドラインの明確化を求めるとともに、同連合の会長はガイドラインの発表が遅れていることに懸念を表明した。ガイドラインは今週発表されることになっていた。
パメラ・シプリアーノ所長は「勧告がまだ入手できず、失望している。CDCからの公式の方針が遅れることは、CDCの迅速な対応能力への信頼を高めることにならない」と語った。
ダラスのニーナ・ファムさんとアンバー・ジョイ・ビンソンさんがどのような経路で感染したかはまだ明らかになっていない。
共和党議員らは19日、これらのミスが、ギニア、リベリア、シエラレオネなどエボラ熱感染地域からのビザ保有者への一時的な移動禁止措置で防げたはずだと主張した。
クルス上院議員(共和、テキサス州)はCNNの「ステート・オブ・ザ・ユニオン」で「最初のミスでトマス・ダンカンさんが飛行機で米国に入国した。ダンカンさんが米国に来ていなければ、ほかのミスも起きなかった」と語った。
アフリカ、カリブ諸国など20カ国以上で、エボラ熱に関連する移動禁止措置が実施されている。しかし、公衆衛生当局者らは19日にも依然として、入国制限は米国領内での感染拡大の防止にはあまり役立たないと主張している。
(10月19日付)





