A dragon by the tail 苦境に陥っている竜
A dragon by the tail
China is hurtling toward regime crisis. The Shanghai stock market roller coaster, the nervous reaction of other world markets and the frightening headlines across the world are the least of Beijing’s worries. All the bad news is, however, symptomatic of deeper concerns.
Despite the apparent similarities to the stock exchanges of the West, the Shanghai market is profoundly different. It is not a primary collector of capital for investment. Capital and savings distribution in the Chinese system is largely done through three government banks, a top-down process Beijing is eager to transform to market-oriented distribution. The private sector accounts for a disproportionate share of Chinese prosperity, but it is pitted against huge, inefficient but politically connected government monopolies.
The Communist leaders in recent weeks encouraged investors to move their money into the stock market, moving away from central planning, which commits half of government funds to investment and toward more consumption. Beijing was once so infatuated with the Soviet model that it built enormous ghost cities without residents. Given the notorious Chinese addiction to gambling, it was inevitable that stock market speculation would soar until large and adroit speculators pulled the rug (or plug).
Confronted by a propaganda disaster, the Communist leaders began in early summer throwing money into the Shanghai market; the central bank started buying up shares. The market nevertheless continued to swoon, and in the latest round the powers that be have apparently given up, leaving investors big and small to take the hit. This is what they should have done in the first place, instead of demonstrating a growing inability to direct a planned economy without a plan.
Even more important to the party’s power monopoly, the decline in overall growth continues. Having given up Marxist-Leninism-Maoism in all but name, rapid economic growth has become all-important. The government claims a 7.6 percent growth rate, well behind the official claim of an average annual 10 percent growth over two decades. This was a figure that nobody believed, Many analysts say the number is closer to 5 percent. The conventional wisdom held that 8 percent annual growth in all economic activity was needed to preserve stability. Even more worrying has been the speed of the decline.
Numbers are not the only problem. Unlike his immediate two predecessors, Xi Jinping holds three crucial positions, secretary of the party, head of the government and chief of state. He has abandoned all pretense of collegiality. His reach for total power includes a spirited anti-corruption campaign reaching into the highest echelons of the party. Anti-corruption drives, which sound good, often cover the elimination of party rivals.
Mr. Xi has gone after several politburo members at the top of the Communist heap, including the head of the secret police and intelligence, Zhou Yongkang. Mr. Zhou was accused of everything from womanizing with the niece of a former president, whom he married after his second wife died in a mysterious automobile accident, to a scandal about his family’s hoard of $14.5 billion taken in bribery and embezzlement.
Mr. Zhou was sentenced to life imprisonment in a secret trial, but with so many of his friends in high places in the party, that is not necessarily the end of the matter. Mr. Xi, like his predecessor, has appointed large number of senior generals, most with no military experience, but are keen students of loyalty. There are stories from Beijing that he has put his predecessor, who has a strong following in the party, under house arrest.
August 26, 2015
苦境に陥っている竜
中国は急速に体制の危機に向かって進んでいる。上海株式市場の激動、ほかの世界市場の神経質な反応、そして、世界中を震撼(しんかん)させる大見出しなどは、北京(中国政府)の心配の中では一番小さいものだ。しかしながら、悪いニュースのすべては、もっと深刻な懸念の予兆である。
西側諸国の証券取引と一見同じように見えても、上海市場は大きく異なっている。そこは投資のための資本の主な集金場ではない。中国の制度における資本貯蓄の分配は主として、三つの政府の銀行を通して行われているのだが、このトップダウン方式を、北京は真剣に市場志向型分配に移行させたいと願っている。民間部門は、中国の繁栄の不均衡な分配の責任を負っていながら、巨大で、非効率なのに、政府が絡んでいる政府独占企業を相手に競うことを余儀なくさせられている。
共産党の指導者らは、ここ数週間、投資家らに彼らのカネを、株式市場に移すよう奨励して、政府資金の半分を投資に当てている中央計画経済から、より多くの消費活動に向けて方向転換を図った。北京はかつてソビエトのモデルに心酔していたので、住民のいない巨大なゴーストタウン化した都市を数々建設した。中国人の悪名高いギャンブル癖があったにしても、株式市場の投機が、大物、かつ、辣腕の投機家らが、突然手を引くに至るまで、急上昇を続けた事態は避けられなかったのだ。
悪意の宣伝攻勢に直面して、共産党の指導者らは、夏の初めに、カネを上海市場に投入し、中央銀行は株の買い占めを始めた。にもかかわらず、市場は依然として活気を取り戻さなかった。そして、最新のラウンドで権力者らは諦めたようで、大小の投資家が打撃を受けるに任せた。しかし、これは、計画もないまま、計画経済を実行しようとして、ますますひどくなる無能ぶりを露呈したりしないで、彼らがまず第一になすべきことだった。
党の権力独占にとってさらに重大なのは、包括的な経済成長の落ち込みが続いていることである。名ばかりのマルクス・レーニン・毛沢東主義を捨てて、急速な経済成長を図ることが極めて重要になった。政府は、20年間にわたる年平均10%という公式の主張をかなり下回る7.6%の成長を主張している。これは、誰も信じていなかった数値であった。多くのアナリストは数字は5%前後だと言っている。社会通念としては、安定を維持するには、すべての経済活動において8%の年間成長率が必要だとされた。さらに心配なのは景気減速の速度である。
数値が唯一の問題ではない。すぐ前の2人の前任者と違って、習近平は、共産党中央委員会総書記、政府の長、そして国家主席の三つの重要な地位に就いている。彼は自分と同列に見える存在をすべて排した。彼の全権掌握のやり方には、矛先が党の最高幹部にまで到達しようとしていた彼の渾身(こんしん)の反腐敗キャンペーンが含まれる。反腐敗運動といえば、良さそうに聞こえるが、それは、しばしば、党内のライバルの排除にまで及ぶことがある。習氏は、共産党の山の頂にいる数人の政治局員を追い詰めた。秘密警察と諜報(ちょうほう)機関の長だった周永康もその中にいる。周氏は、元国家主席の姪(めい)との不倫――彼女とはミステリアスな自動車事故で死亡した2番目の妻の死後結婚した――から、彼の親族の賄賂や着服で取った145億㌦の蓄財に関するスキャンダルに至るあらゆることで非難されていた。
周氏は、秘密裁判で無期懲役の判決を受けたが、党内の上層部に友人が非常に多いので、それで、必ずしも事が決着した訳ではない。習氏は、彼の前任者のように、大部分が軍隊経験を持っていないが、非常に忠誠心の強い大勢の高位の将官を任命している。彼は、党内に強力な支持者を今も持っている彼の前任者を軟禁にしたというニュースが北京から伝えられている。
(8月26日付)